Translation Services Extend to 22 Ascension St. Vincent Facilities – WISH-TV | Indianapolis News | Indiana Weather forecast

INDIANAPOLIS (WISH) — Support for medical interpreters is growing across Indiana as part of Bridging the Gap Medical Translation Services at Ascension St. Vincent’s Hospital-Indianapolis.

Assistance in medical interpretation is free and can be requested from medical practices. While Ascension St. Vincent’s Hospital in Indianapolis is the home base, the program expands to all 22 sites across the state.

Supporters say that as Indiana’s diversity grows, it’s important to keep immigrant communities healthy.

Hospital representatives say that when there are language barriers, some people will not go to the doctor until it is an emergency and, given the input from the communities of immigrants to the culture of the state, continued work is needed to improve equity in health care.

Ascensions St. Vincent operates according to the ABIDE principles: Appreciation, Belonging, Inclusiveness, Diversity and Equity. This is a key part of what medical interpreters learn.

“It’s very difficult that they don’t even speak until they end up in the emergency room because they don’t speak the language,” said Adriana Contreras, director of language and translation services.

She is an interpreter and hosts the Bridging the Gap course. This is a 40 hour course that teaches participants how to be the voice of patients, break down cultural barriers, advocate and clarify. “So when someone says ‘yes’ and the stare is blank, as a performer, a good performer, you’re going to clarify it. You’re going to pause and say to the provider, ‘I think they don’t don’t understand”. Can I go back and ask and say it again?”

Spanish is the language most often in need of interpreters, but support covers a wide range of languages.

Performer Jarret Roloff said, “I just think about how much Latin Americans have contributed to our culture and our society, being so precious.”

Roloff was a high school Spanish teacher before becoming a medical interpreter five years ago. Roloff said the ability to communicate in two or more languages ​​doesn’t necessarily mean people have the skills to correctly interpret medical topics.

“I want to be the most precise and accurate, so I’ll end up using the dictionary and continue interpreting, then later I’ll add it to a study list.”

Roloff said he has maintained a passion for this work in large part because of the people he helps.

Connie A. Bailey